Hledej Zobraz: Univerzity Kategorie Rozšířené vyhledávání

12 659   projektů
0 nových

Teorie překladu – základní pojmy a osobnosti

«»
Přípona
.doc
Typ
poznámky
Stažené
1 x
Velikost
0,1 MB
Jazyk
český
ID projektu
2468
Poslední úprava
06.12.2013
Zobrazeno
1 658 x
Autor:
eliskabila
Facebook icon Sdílej na Facebooku
Detaily projektu
Popis:
Teorie překladu – základní pojmy a osobnosti


Bassnett, Susan (GB) - manipulační škola
- překlad v kategorii přepisu - adaptace a manipulace originálu (jazyková i obsahová)

Bühler Karl Ludwig (Něm)
-  Organon Model - 3 základní fce jazykového znaku: sdělovací, expresívní, apelová fce; znak je: symbol (autor), symptom (text) signál (příjemce)
-  Představovací funkce jazyka; Řečové jednání; Teorie jazyka

Catford, J. C. (GB?)
- omezený překlad (restricted translation) - překlad v rámci jedné jazykové roviny /lexika; gramatika, fonologie.../
- totální překlad (total translation) - nikoliv lineární převod v rámci jedné vrstvy; lex prvky mohou být nahrazeny
gramatickými... funkční posuny
- složky jazyka, které se musí vyjádřit; které lze vyjádřit

Dryden, John (GB?)
- metafráze - doslovný překlad
- parafráze - sledování smyslu (respektuje originál)
- imitace - změna významu

Ferenčík - Slovenská překladatelská škola - praktické základy překladu na Slovensku po WW2
- textová úplnost - neubírat ani nepřidávat
- významová totožnost
- formální totožnost - makro i mikrorovina p. se musí shodovat s orig. nedochází-li k sémant. ztrátám
- dobrá slovenština - redaktor
- význam má přednost před formou

Fischer Otokar
- překlad na pomezí vědy a umění
- překlad na pomezí práce tvůrčí a reprodukční

Hausenblas Karel - překlad jako mezičlánek v komunikaci

Hochel Braňo (SLO)
- časové a prostorové faktory
- intertextovost překladu

Klíčová slova:

translation

překladatelství

transkripce

lingvistika

sémiotika